Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль

Многофункциональный стиль — категория историческая: в различные эры развития британского языка и британской культуры выявляются разные стили. Так, в эру классицизма числилось, что существует особенный поэтический стиль, для которого применимы не все слова всенародного языка. Устанавливались особенные нормы поэтического языка, касавшиеся выбора лексики (из которой изгонялось все грубое и «простое») и морфологических Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль форм, и синтаксических конструкций. Поэтика классицистов была нормативной. Нормы «хорошего вкуса», эталоны красивого как великодушного и разумного, изложенные в поэме «Поэтическое искусство» — главном произведении французского теоретика классицизма Никола Буало (1636—1711), были приняты и в Великобритании, хотя в Великобритании господство классицизма никогда не было так очень, как во Франции. Те английские просветители Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль, которые придерживались классицистической эстетики, стремились упорядочить языковые поэтические средства и развивали идеи Буало. Образно-эстетическая трансформация всенародного языка в поэзии была подчинена серьезным канонам, предназначение которых состояло в том, чтоб придать ему необыкновенную, подобающую их поэтическим взорам приподнятость и неповторимость.

Одним из основных авторитетов в области литературного вкуса в Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль Великобритании был Сэмуэл Джонсон (1709—1784), поэт, журналист, критик и словарник, создатель первого толкового словаря британского языка. Пурист и моралист, он добивался серьезного следования уже апробированным образчикам во имя неплохого вкуса, разума и морали. В приведенном ниже стихотворении С. Джонсона «Дружба» можно проследить главные соответствующие черты высочайшего стиля. Стихотворение Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль начинается сапострофы, т.е. приподнятого воззвания, и притом не к человеку, а к абстрактному понятию — дружбе. Приподнятый тон создается с самого начала как этим обращением-олицетворением, так и следующим повышением числа эпитетов и парафраз. Дружба именуется и «даром небес», и «радостью и гордостью великодушных умов», и «недоступным низким душам достоянием ангелов Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль».

В согласовании с эстетическими нормами классицизма похвала дружбе выражена в обобщенной абстрактной форме. Приемлимо богатство отвлеченных существительных: friendship, delight, pride, love, desire, glories, joy, life, mistrust, ardours, virtue, happiness. Прилагательные не только лишь абстрактны, но в большинстве собственном имеют в лексическом значении оценочный компонент, что соответствует общей Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль дидактико-морализирующей тенденции С. Джонсона: noble, savage, gentle, guiltless, selfish, peaceful. У всех имен существительных, называющих людей, главным компонентом денотативного значения являются указания на моральные свойства: villain, tyrant, flatterer. To же справедливо и для субстантивированных прилагательных: the blest, the brave, the just. Определенные слова практически отсутствуют, а те немногие, которые Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль все-же употреблены, применены метонимически и тоже становятся обобщениями: the human breast, the selfish bosom.

FRIENDSHIP

Friendship, peculiar boon of heaven,

The noble mind's delight and pride,

To men and angels only given,

To all the lower world denied.

While love, unknown among the blest,

Parent of thousand Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль-wild desires,

The savage and the human breast

Torments alike with raging fires.

With bright, but yet destructive gleam,

Alike o'er all his lightnings fly,

Thy lambent glorie's only beam

Around the favorites of the sky.

Thy gentle flows of "guiltless joys,

On fools and villains ne'er descend Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль;

In vain for thee the tyrant sighs,

And hugs a flatterer for a friend.

Directress of the brave and just,

O guide us through life's darksome way!

And let the tortures of mistrust

On selfish bosoms only prey.

Nor shall thine ardours cease to glow,

When souls to peaceful climes remove Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль;

What rais'd our virtue here below,

Shall aid our happiness above.

Логическое, метрическое и синтаксическое построения вполне соответствуют друг дружке. Любая строфа состоит из 1-го отлично равновесного предложения, границы частей которого совпадают с концами строк. В согласовании с этим практически все строчки кончаются знаками препинания: запятыми, двоеточиями, точкой Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль с запятой, а любая строфа — точкой.

Уравновешенности предложений содействует богатство эпитетов: raging fires, destructive gleam, lambent glories, guiltless joys.

Апострофа, т.е. воззвание, опять употребляется в последней строфе, но в данном случае она смешивается с перифразой: дружба названа «руководительницей храбрых и справедливых». Все воззвания выражаются через 2-ое лицо Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль единственного числа: thy glories, thy joys, thine ardours, for thee. 2-ое лицо единственного числа в эру С. Джонсона в обиходной речи уже не употреблялось и в поэзии получало возвышенную расцветку.

В базе стихотворения лежит стилистическая фигура антитезы: дружба противопоставляется любви, которая рождает тыщи одичавших желаний и идиентично истязает дикарей и Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль цивилизованных людей.

Большая часть лексики рассматриваемого стихотворения является возвышенной в силу возвышенности именуемых понятий и общей приподнятости темы. Таковы слова, называющие дружбу, благородство, разум и т.д. Другие слова возвышенны по своим коннотативным значениям. Так, эмоции, вызываемые любовью, сравниваются с обычным словом fire, а более высочайшие эмоции Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль дружбы — с более возвышенным ardours, а радости дружбы — glories. Оба возвышенных слова — ardours и glories — романского происхождения и поболее абстрактны, чем их германские синонимы. Таких синонимических пар, где германское слово не положительно и не отрицательно в чувственном и стилистическом отношении, а романское характеризуется возвышенностью либо торжественностью, можно привести много. Сравните Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль: descend — go down, guide — lead, cease — stop, aid — help, profound — deep, glory — fame.

Называя дружбу «даром небес», поэт употребляет редчайшее слово boon (благословенный дар), слово, этимологически связанное с древнеангл. ben (мольба).

Некие из встречающихся в стихотворении слов являются поэтизмами в том смысле, что вообщем нигде, не считая Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль поэзии, неупотребительны: o'er, ne'er1.

Для того чтоб представить для себя суть возвышенной лексики с лингвистической точки зрения, нужно учитывать, что абсолютные синонимы либо полностью равнозначные варианты в языке сохраняются недолго: раз возникнув, они имеют тенденцию размежевываться семантически, при этом более редчайшие имеют тенденцию к абстрагированию. В связи Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль с этим любопытно увидеть, что ardours имеет только абстрактное значение (пыл страсти либо пыл сладкоречия), в то время как синонимичное ему извечное fire неоднозначно и имеет как абстрактные, так и определенные лексико-семантические варианты. Увидено при всем этом, что денотативное значение, имея четче очерченные семантические границы, меньше подвержено изменениям, а Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль коннотативное, напротив, дает огромные способности развития. Благодаря обычному употреблению в высочайшем стиле и частым сочетаниям со словами, значащими высочайшие понятия, часть слов получает в собственных коннотациях торжественно-приподнятую расцветку. Слова, употребительные в поэзии, ассоциируются с поэтическим контекстом и получают поэтическую стилистическую расцветку. С другой стороны, конкретно эмоции требуют Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль свежести и неизменного обновления лексики и ведут к установлению все новых и новых синонимов.

Поэзия современника С. Джонсона Томаса Грея (1716—1771) увлекательна для нас также как один из примеров той возвышенной лексики, которая составляет предмет данного раздела. Но она содержит элементы черт, получивших развитие исключительно в предстоящем, так как Т. Грей является предтечей Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль евро сентиментализма. Любимым жанром создателя известной «Элегии, написанной на сельском кладбище» были оды. Посреди их одной из более узнаваемых является «Ода на отдаленный вид Итонского колледжа» (1747).

Так же как что разобранное стихотворение С. Джонсона, она начинается с апострофы. Это воззвание к шпилям и башням Итона. Ниже приводится только начало Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль оды, да и оно дает довольно четкое понятие о poetic diction.

Три 1-ые строфы начинаются с воззвания к башням, буграм, полям и, в конце концов, к Темзе. Употребляется архаическая форма местоимения второго лица множественного числа уе и особенная, также приподнятая синтаксическая конструкция уе... spires. Лексика оды Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль более образна и несколько более конкретна, чем лексика стихотворения С. Джонсона, и в то же время она еще больше обычно поэтична.

ODE ON A DISTANT PROSPECT OF ETON COLLEGE

Ye distant spires ye antique tow'rs,

That crown the wat'ry glade,

Where grateful Science still adores

Her Henry's holy shade Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль;

And ye, that from the stately brow

Of Windsor's heights th' expanse below

Of grove, of lawn, of mead survey,

Whose turf, whose shade, whose flow' among

Wanders the hoary Thames along

His silver winding way.

Ah, happy hills! ah, pleasing shade!

Ah fields beloved in vain,

Where once my careless childhood stray'd Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль,

A stranger yet to pain!

I feel the gales that from ye blow,

A momentary bliss bestow,

As waving fresh their gladsome wing,

My weary soul they seem to sooth,

And, redolent of joy and youth,

To breathe a second spring.

Say, Father Thames, for thou hast Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль seen

Full many a sprightly race

Disporting on the margin green,

The paths of pleasure trace;

Who foremost now delight to cleave

With pliant arm thy glassy wave?

The captive linnet which enthral?

What idle progeny succeed

To chase the rolling circle's speed

Or urge the flying ball?

Энтузиазм поэта сосредоточен не Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль на моральных принципах, а на красотах и красотах природы и на тех эмоциях и мемуарах, которые пробуждает в нем описываемый пейзаж. Отсюда, с одной стороны, слова — наименования обычных частей пейзажа: glade, grove, lawn, mead, field, turf, hills, a с другой — слова и выражения, обозначающие чувства: adore, happy, pleasing, beloved Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль, gladsome, feel the gales, bestow a momentary bliss, to sooth the weary soul.

Все эти слова имеют чувственные, и притом приятные, коннотации. Даже слово gale, которое в собственном современном, практически терминологическом значении именует сильный, резкий, близкий к урагану ветер, в древней поэтической лексике имело значение ветерок, легкое дуновение и относилось к запаху Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль цветов, лесов и т.п. Слово turf с обыденным значением гумус тут синонимично слову grass, но grass лишено коннотации, не положительно и не отрицательно, a turf имело положительную эстетическую и чувственную расцветку. Различие по сопоставлению с обыденным словом у слова поэтического может быть не только лишь семантическим Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль, да и фонетическим, и морфологическим. Так, mead [mi:d] — поэтический вариант слова meadow ['medou], a gladsome — поэтический вариант прилагательного glad (ср. darksome у С. Джонсона и современное dark). Схожим же образом слово disport (от старофранц. desport(er) — веселиться) является поэтическим дублетом слова спорт, сохранило префикс и первоначальное значение, но получило Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль архаическую и поэтическую расцветку.

Отрывок изобилует метафорами: шпили и башни «венчают» поляну, они глядят с великого «лба» Виндзора, во 2-ой строфе говорится о радостных «крыльях» ветра. Темза названа «седой» и олицетворяется при помощи местоимения his; в третьей строфе это олицетворение развернуто далее: поэт обращается к реке и именует Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль ее Father Thames.

Синтаксис характеризуется плавными развернутыми периодами, особыми конструкциями праздничных воззваний (Ye distant spires... that crown...) и восклицательными предложениями.

Морфологические формы архаичны: thou hast seen.

Поэтические правила распространяются на орфографию: гласная, которая нарушает счет слогов, хотя она и не произносится, заменяется апострофом: Tow'rs, wat'ry, th' expanse.

Ода Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль Т. Грея может служить примером традиционного поэтического стиля1.

Сначала XIX века каноны поэтического языка, провозглашенные классицистами, были отвергнуты романтиками. Романтики отстаивали эмоционально-эстетическую ценность речевого своеобразия. Они стремились обогатить поэтический язык новейшей лексикой, черпая ее из различных источников. В. Скотт обширно употребляет диалектизмы, Дж. Ките обновляет поэтическую лексику Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль, вводя архаизмы, П.Б. Шелли находит новые выразительные средства в древней литературе, У. Вордсворт призывает отрешиться от особенного поэтичекого словаря и воспользоваться в поэзии словами и формами живого разговорного языка.

Вопросы языка и стиля игрались очень огромную роль в литературной борьбе начала XIX века. Вступление У. Вордсворта ко второму изданию его Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль «Лирических баллад» (1800) было литературным манифестом, в каком он протестовал против условностей высочайшего стиля, указывая, что поэзия должна обращаться ко всем людям.

У. Вордсворта много критиковали за примитивизм, стилизацию под язык «поселян», за то, что внимание к народной речи смешивается у него с идеализацией патриархального уклада сельского мещанства, за Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль отождествление доступности с повседневностью. Все же современные исследователи признают, что конкретно он предложил новейшую точку зрения на живую народную речь, его творчество сыграло большую роль в расшатывании старенького традиционного стиля. Подобно У. Вордсворту, Дж. Байрон содействовал освобождению языка поэзии от классической риторики А. Попка и С. Джонсона. П Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль.Б. Шелли находил в всенародном языке расширение образных способностей, которые могли бы передать читателю его эмоции, его отношение к реальности. Романтики отторгают традиционное деление слов на применимые для поэзии «возвышенные» слова с широким значением и неприменимые «низкие» с узеньким значением. Они нередко предпочитают воспользоваться конкретно словами с узеньким значением, потому что Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль они позволяют создавать более определенные ассоциации и тем посильнее повлиять на эмоции читателя. Эмотивная функция, которой классицисты третировали, выходит на 1-ый план. Для классицистов отбор выразительных средств определялся жанром, для романтиков жанровый аспект теряет свою обязательность. Каждое выразительное средство, каждое слово либо оборот расцениваются зависимо от их пригодности для Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль выражения данного чувства, данной идеи данного создателя в данном контексте. Поэты стремятся сейчас использовать различные средства, в том числе и столкновение разностильных частей. В «Паломничестве Чайльд Гарольда»

Дж. Байрона ведут взаимодействие и комбинируются фольклорные, архаические и традиционные элементы. Колоритная выразительность обеспечивается спонтанностью и индивидуальностью речи. Канонический поэтический стиль становится Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль помехой, и poetic diction перестает существовать.

Вобщем, нужно признать, что рвение к сближению поэзии с живой речью, которое лучше позволяет поэту передать свои мысли и чувства читателю, и борьба против условностей поэтического языка, застывших образов, обычных эпитетов, шаблонных фразеологизмов присущи не только лишь романтичному периоду — они составляют неизменный Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль элемент истории поэзии во все времена. Мы встречаемся с ними в хоть какой эре. Что касается современной поэзии, то читателям понятно, как напористо вводит в стихи житейскую лексику Т.С. Элиот. В одной из собственных критичных статей он писал: «Установить четкие законы о связи поэзии с разговорной речью Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль нереально. Любая революция в поэзии имеет тенденцию быть возвращением к обиходной речи, а время от времени и заявляет об этой тенденции. Таковой была революция, которую назначил в собственном Вступлении Вордсворт, и он был прав. Но такую же революцию произвели до него Олдхем, Уоллер, Денхем и Драйден, и такая же Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль революция должна была придти примерно столетием позднее. Последователи революции развивают поэтическую речь в том либо ином направлении; они полируют и улучшают ее; тем временем разговорная речь продолжает изменяться и поэтическая речь оказывается устаревшей. Мы, возможно, не можем для себя представить, как естественно должна была звучать речь Драйдена для Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль его более тонко чувствующих язык современников. Никакая поэзия, естественно, не может быть тождественной тому, что поэт гласит либо слышит в общении, но она должна находиться в таком отношении к разговорной речи его времени, чтоб читатель либо слушатель мог сказать: «вот так я был должен бы гласить, если б мог Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль гласить стихами»1.

В современном британском языке, невзирая на отсутствие специального поэтического стиля, сохраняется слой лексики, который в силу ассоциаций с поэтическими контекстами имеет в неизменном коннотативном значении входящих в него слов компонент, который можно именовать поэтической стилистической коннотацией. Этот компонент устойчив, и словари отмечают его специальной пометой poet., а лексикологи именуют Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль такие слова поэтизмами. В их число входят не только лишь те высочайшие слова, которые признавались еще классицистами да и архаические и редчайшие слова, введенные в поэтический обиход романтиками.

Для того чтоб показать факт существования и использования поэтизмов в наше время, приведем юмористическое стихотворение Дж. Апдайка, который смеется над поэтессой последующей Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль поэтическим канонам:

POETESS

At verses she was not inept!

Her feet were neatly numbered.

She never cried, she softly wept,

She never slept, she slumbered.

She never ate and rarely dined,

Her tongue found sweetmeats sour.

She never guessed, but oft divined

The secrets of a flower.

A Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль flower! Fragrant, pliant, clean,

More dear to her than crystal.

She knew what earnings dozed between

The stamen and the pistil.

Dawn took her thither to the wood,

At even, home she hithered.

Ah, to the gentle Pan is good

She never died, she withered.

Научный стиль

Отличительные черты каждого стиля зависят от Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль его общественного предназначения и той композиции языковых функций которая преобладает в акте коммуникации, а как следует от сферы общения, от того, имеет ли общение собственной целью либо во всяком случае, собственной главной целью, сообщение сведений выражение чувств, побуждение к любым действиям. Принято считать, что единственной функцией научного стиля является Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль функция интеллектуально-коммуникативная, дополнительные функции факультативны.

Научный стиль, таким макаром, характерен для текстов, созданных для сообщения четких сведений из какой-нибудь специальной области и для закрепления процесса зания. Более бросающейся в глаза, но не единственной особенностью этого стиля является внедрение специальной терминологии. Любая ветвь науки производит свою терминологию в Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль согласовании с предметом и способом собственной работы. Свою специальную терминологию имеют и различные области культуры, искусства, экономической жизни, спорта и т.д.

Но присутствие определений не исчерпывает особенностей научного стиля. Научный текст, либо устно произнесенный научный доклад, либо лекция отражают работу разума и адресованы разуму, как следует, они должны удовлетворять Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль требованиям логического построения и наибольшей объективности изложения.

Стилеобразующими факторами являются необходимость доходчивости и логической последовательности изложения сложного материала, большая традиционность. Отсутствие конкретного контакта либо ограниченность контакта с получателем речи (доклад, лекция) исключает либо очень ограничивает внедрение внеязыковых средств; отсутствие оборотной связи просит большей полноты. Синтаксическая структура должна быть стройной Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль, полной и по способности стереотипной. В качестве примера научного текста приведем отрывок из известной книжки родоначальника кибернетики Норберта Винера (1894—1964) «Кибернетика, либо Управление и связь в животном и машине». Отрывок взят из раздела, в каком создатель, показав, как в различные исторические эры развивалась мечта населения земли об автоматическом механизме Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль, подводит читателя к выводу о том, что в наше время исследование автоматов — из металла либо из плоти — представляет собой ветвь техники связи и базовыми понятиями являются понятия сообщения, количества помех, либо «шума», количества инфы, способов кодировки и т.д. Н. Винер обосновывает, что автоматы и физиологические системы можно окутать Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль одной теорией и что создавать автоматические механизмы нужно по принципам физиологических устройств, т.е. исследуя принципы передачи инфы и управления в живых организмах. Отрывок, как следует, представляет для данной книжки особенный энтузиазм. Вот этот текст:

To-day we are coming to realize that the body is very far from a conservative Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль system, and that its component parts work in an environment where the available power is much more limited than we have taken it to be. The electronic tube has shown us that a system with an outside source of energy, almost all of which is wasted, may be Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль a very effective agency for performing desired operations, especially if it is worked at a low energy level. We are beginning to see that such important elements as the neurons, the atoms of the nervous complex of our body, do their work under much the same conditions as vacuum tubes Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль, with their relatively small power supplied from outside by the circulation, and that the book-keeping which is most essential to describe their function is not one of energy. In short, the newer study of automata, whether in the metal or in the flesh, is a branch of communication Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль engineering, and its cardinal notions are those of message, amount of disturbance or «noise» — a term taken over from the telephone engineer — quantity of information, coding technique, and so on.

In such a theory we deal with automata effectively coupled to the external world, not merely by their energy Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль flow, their metabolism, but also by a flow of impressions, of incoming messages, and of the actions of the outgoing messages. The organs by which impressions are received are the equivalents of the human and animal sense organs. They comprise photoelectric cells and other receptors for light; radar Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль systems receiving their own short Hertzian waves; Hydrogen-ion-potential recorders, which may be said to taste; thermometers; pressure gauges of various sorts; microphones and so on. The effectors may be electrical motors or solenoids or heating coils or other instruments of very diverse sorts. Between the receptor Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль or sense organ and the effector stands an intermediate set of elements whose function is to recombine the incoming impressions into such form as to produce a desired type of response in the effectors. The information fed into this central control system will very often contain information concerning the functioning Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль of the effectors themselves. These correspond among other things to the kinesthetic organs and other proprioceptors of the human system, for we too have organs which record the position of a joint or the rate of contraction of a muscle, etc. Moreover, the information received by the Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль automaton need not be used at once but may be delayed or stored so as to become available at some future time. This is the analogue of memory. Finally, as long as the automaton is running, its very rules of operation are susceptible to some change on the basis of the Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль data which have passed through its receptors in the past, and this is not unlike the process of learning.

The machines of which we are now speaking are not the dream of a sensationalist nor the hope of some future time. They already exist as thermostats, automatic gyrocompass ship-steering Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль systems, self-propelled missiles — especially those that seek their target — anti-aircraft fire-control systems, automatically-controlled oil-cracking stills, ultra rapid computing machines, and the like. They had begun to be used long before the war — indeed the very old steam-engine governor belongs among Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль them — but the great mechanisation of the Second World War brought them into their own, and the need of handling the extremely dangerous energy of the atom will probably bring them to a still higher point of development. Scarcely a month passes but a new book appears on these so Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль-called control mechanisms, or servo-mechanisms, and the present age is as truly the age of servo-mechanisms as the nineteenth century was the age of steam engine or the eighteenth century the age of the clock.

To sum up: the many automata of the present age are Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль coupled to the outside world both for the reception of impressions and for the performance of actions. They contain sense organs, effectors and the equivalent of a nervous system to integrate the transfer of information from the one to the other. They lend themselves very well to the description in Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль physiological terms. It is scarcely amiracle that they can be subsumed under one theory with the mechanisms of physiology1.

Разглядим сначала синтаксическую структуру этого текста.

В нем преобладают сложноподчиненные предложения. Малочисленные обыкновенные предложения развернуты за счет однородных членов. Во всем этом достаточно широком тексте только два маленьких обычных предложения, и самая Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль краткость их выделяет очень принципиальные мысли, которые в их содержатся.

This is the analogue of memory.

They lend themselves very well to description in physiological terms.

Отдельные члены предложений развернуты. Необходимость полноты изложения приводит к широкому использованию разных типов определений. Практически каждое существительное в приведенном отрывке имеет постпозитивное либо Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль препозитивное определение либо и то и это сразу. Специфическими для технических текстов, в особенности таких, в каких речь идет о устройствах либо оборудовании, являются препозитивные определительные группы, состоящие из целых цепочек слов: hydrogen-ion-potential recorders, automatic gyrocompass ship-steering systems, anti-aircraft fire-control systems Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль, automatically-controlled oil-cracking stills.

Огромное развитие определений этого типа связано с требованием четкого ограничения применяемых понятий. По этой же причине многие слова поясняются предложными, причастными, герундиальными и инфинитивными оборотами.

Связи меж элементами снутри предложения, меж предложениями снутри абзацев и абзацами снутри глав выражены эксплицитно, что ведет к многообразию и обилию Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль союзов и союзных слов: that, and that, than, if, as, or, nor...

Для научного текста свойственны двойные союзы: not merely... but also, whether... or, both... and, as... as... В почти всех научных текстах встречаются также двойные союзы типа thereby, therewith, hereby, которые в художественной литературе стали уже архаизмами.

Порядок слов Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль в большей степени прямой. Инверсия в предложении Between the receptor or sense organ and the effector stands an intermediate set of elements служит для обеспечения логической связи с предшествующим.

Важную роль в раскрытии логической структуры целого играет деление на абзацы. Каждый абзац в рассматриваемом тексте начинается Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль с главного предложения, излагающего основную идея. Для усиления логической связи меж предложениями употребляются такие особые устойчивые выражения, как to sum up, as we have seen, so far we have been considering.

Той же цели могут служить и наречия finally, again, thus. Употребление их в научном тексте специфически, т.е. очень отличается Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль от потребления их в художественной прозе. Несколько выше (см. с. 196) уже говорилось о неких случаях потребления now.

Авторская речь построена в первом лице множественного числа: we are coming to realize, we have taken it to be, the tube has shown us, we are beginning to see, we deal with Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль, we are now speaking. Это «мы» имеет двойное значение. Во-1-х, Н. Винер всюду подчеркивает, что новенькая наука сотворена содружеством огромного коллектива ученых, и, во-2-х, лекторское «мы» вовлекает слушателей и соответственно читателей в процесс рассуждения и подтверждения. Любопытно также отметить сравнимо нередкое употребление реального продолженного и грядущего заместо Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль обычного реального: the information will very often contain, что присваивает изложению огромную живость.

Экспрессивность в научном тексте не исключается, но она специфична. Преобладает количественная экспрессивность: very far from conservative, much less limited, almost all of which, very effective, much the same, most essential, very diverse sorts, long Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль before the war и т.д. Образная экспрессивность встречается в большей степени при разработке новых определений. В данном тексте это взятое в кавычки слово «noise», которое здесь же раскрывается синонимичным описательным выражением amount of disturbance и поясняется создателем как термин, взятый у профессионалов по телефонии. Сначало образный термин в предстоящем Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль закрепляется в терминологии и, получив дефиницию, становится прямым наименованием научного понятия. Так это в предстоящем и вышло со словом noise, и оно уже издавна употребляется без кавычек.

В других текстах экспрессивность может заключаться в указании значимости излагаемого. Логическое подчеркивание может быть, к примеру, выражено лексически: note that..., I Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль wish to emphasize..., another point of considerable interest is..., an interesting problem is that of..., one of the most remarkable of... phenomena is..., it is by no means trivial... Все эти выражения являются для научного текста устойчивыми.

Экспрессивность выражается также в имплицитной либо эксплицитной заявке отправителя речи на объективность, на достоверность Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль сообщаемого.

Общая черта лексического состава этого либо хоть какого другого научного текста включает последующие черты: слова употребляются или в главных прямых, или в терминологических значениях, но не в экспрессивно-образных. Кроме нейтральных слов и терминологии употребляются так именуемые книжные слова: automaton — automata, perform, cardinal, comprise, susceptible, analogous, approximate Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль, calculation, circular, heterogeneous, initial, internal, longitudinal, maximum, minimum, phenomenon — phenomena, respectively, simultaneous. Слова других стилей не употребляются.

Книжные слова — это обычно длинноватые, многосложные взятые слова, время от времени не вполне ассимилированные, нередко имеющие в нейтральном стиле более обыкновенные и недлинные синонимы. Неполная грамматическая ассимиляция выражается, к примеру, в сохранении формы Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль множественного числа, принятой в языке, из которого данное существительное взято: automaton — automata.

Рассмотрение отрывка из книжки Н. Винера позволяет показать многие соответствующие черты научного текста, хотя, непременно, неподражаемая особенность огромного ученого безизбежно сказывается на языке, уменьшает стереотипность, приближая текст к художественному. Укажем дополнительно некие типические черты научных Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль текстов, касающиеся их морфологии. Эти черты исследованы меньше, чем лексические, но все таки некие наблюдения имеются. Все создатели, занимавшиеся этим вопросом, отмечают доминирование именного стиля. Доминирование в научном стиле именных, а не глагольных конструкций дает возможность большего обобщения, устраняя необходимость указывать время деяния. Сравните:

when we arrived

at the time of our arrival

when Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль we arrive

По этой же причине в научном стиле приметное предпочтение отдается пассиву, где необязательно указывается деятель, и неличным формам глагола. Заместо I use the same notation as previously пишут: The notation is the same as previously used. Вместе с первым лицом множественного числа, представленным в тексте из книжки Н Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль. Винера, обширно употребляются безличные формы It should be borne in mind, it may be seen и конструкции с one: one may write, one may show, one may assume, one can readily see. Частотное рассредотачивание частей речи в научном тексте отличается от того, которое наблюдается в нейтральном либо Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль разговорном стиле: возрастает процентное содержание имен, миниатюризируется содержание глаголов в личной форме, совершенно отсутствуют междометия.

Стоит упомянуть необыкновенную, соответствующую для научного текста форму замещения конструкциями: that of, those of, that + Part. В той же книжке Н. Винера находим таковой пример:

To cover this aspect of communication engineering we Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль had to develop a statistical theory of the amount of information, in which the unit of the amount of information was that transmitted as a single decision between equally probable alternatives. This idea occurred at about the same time to several writers, among them the statistician R.A. Fisher Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль, Dr. Shannon of the Bell Telephone Laboratories, and the author. Fisher's motive in studying this subject is to be found in classical statistical theory; that of Shannon in the problem of coding information; and that of the author in the problem of noise and message in electrical filters1.

Исследования грамматических особенностей Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль технических текстов проявили, к примеру, что определения, обозначающие вещество и отвлеченное понятие, имеют особенности по сопоставлению с надлежащими разрядами существительных в общелитературном языке в собственном отношении к категории числа. Они употребляются в обеих числовых формах без сдвига лексического значения и могут определяться числительными: Normally two horizontal permeabilities are measured Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль. Разъясняется это не ограничениями внутриязыкового порядка, а экстралингвистическими причинами. Чем поглубже наука просачивается в законы природы, тем паче узкой становится дифференциация видов вещества и параметров предметов. Для неспециалиста сталь — одно понятие, металлург знает много различных сталей.

Такая общая черта научного стиля в современном британском языке.

Газетный стиль

Система Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль многофункциональных стилей находится в состоянии непрерывного развития. Сами стили обособлены в разной степени: границы неких из их найти нелегко, а стили как таковые тяжело отделить от жанров. Эти трудности в особенности приметны, когда идет речь о стиле газет.

В книжке И. Р. Гальперина «Очерки по стилистике британского языка» газетному Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль стилю посвящен большой раздел главы о речевых стилях. Снутри газетного стиля этот создатель различает две разновидности: а) стиль газетных сообщений, заголовков и объявлений, которые и составляют, по воззрению И.Р. Гальперина, существо газетного стиля, и б) стиль газетных статей, составляющий разновидность публицистического стиля, куда также входят стиль ораторский Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль и стиль эссе2.

М.Д. Кузнец и Ю.М. Скребнев, создатели «Стилистики британского языка», считают, что соединять воединыжды специальные черты языка газеты в понятие газетного стиля неправомерно, так как при всем этом признаки многофункционального стиля подменяются признаками жанра. Эти создатели также указывают на то, что в различных разделах газеты: передовых статьях Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль, текстах политических документов и выступлений, в статьях по разным вопросам культурной жизни, науки и техники — отражаются разные стилевые системы языка. Вместе с публицистическим стилем в газете можно повстречать и официально-деловой при публикации документов общего значения, и научный; в конце концов, в газетах публикуются и художественные произведения либо отрывки Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль из их1.

Некие создатели предлагают выделять не газетный, а информационный стиль, который может употребляться в газете, на радио и телевидении. Его также именуют стилем массовой коммуникации.

Выделить общие черты газетного стиля все таки можно, а для стилистики как науки предметом является общее и закономерное, а не вероятные частности. Выделяем Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль же мы научный стиль, хотя и там, непременно, имеется жанровая дифференциация: язык журнальной статьи отличается от отчета о проделанном опыте, а техно документация соединяет внутри себя черты официально-делового и научного стилей. Совсем разумеется, что система экстралингвистических стилеобразующих причин имеет много общего даже в различных типах газетных Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль материалов, а так как организация языковых частей стиля самым тесноватым образом находится в зависимости от экстралингвистических причин, специфичность газеты как публичного явления и вообщем специфичность массовой коммуникации беспристрастно приводят к необходимости признания газетного стиля как 1-го из многофункциональных стилей. Соц ситуация общения для газеты очень специфична. Газета — средство инфы Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль и средство убеждения. Она рассчитана на массовую и притом очень неоднородную аудиторию, которую она должна удержать, вынудить себя читать. Газету обычно читают в критериях, когда сосредоточиться достаточно тяжело: в метро, в поезде, за завтраком, отдыхая после работы, в обеденный перерыв, заполняя почему-то освободившийся маленький просвет времени и т Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль.п. Отсюда необходимость так организовать газетную информацию, чтоб передать ее стремительно, сжато, сказать основное, даже если заметка не будет дочитана до конца, и оказать на читателя определенное эмоциональное воздействие. Изложение не должно добиваться от читателя подготовительной подготовки, зависимость от контекста должна быть малой. Совместно с тем вместе с обыкновенной, повсевременно циклической темой Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль в газете возникает фактически неважно какая тема, почему-то оказывающаяся животрепещущей. Потом эти новые ситуации и аргументы тоже начинают повторяться. Эта повторность, также и то, что журналист обычно не имеет времени на кропотливую обработку материала, ведут к нередкому использованию штампов. Все это и делает своеобразие стилеобразующих причин Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль газетного текста.

Стили различаются меж собой не столько наличием специфичных частей, сколько специфичным их рассредотачиванием. Потому более показательной чертой многофункционального стиля является черта статистическая. Статистическое выделение многофункционального стиля осуществляется способом корреляционного анализа, зачем из нескольких сотен текстов отбираются по способу случайных чисел отрывки по 100 словоупотреблений в каждом и подсчитывается, как в Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль этих отрывках представлены те либо другие признаки, избранные в качестве характеризующих стиль, к примеру классы слов. Таким макаром выявляется отличающее этот стиль рассредотачивание классов слов.

При количественно-качественной характеристике газетной лексики исследователи отмечали большой процент собственных имен: топонимов, антропонимов, заглавий учреждений и организаций и т.д., более высочайший Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль по сопоставлению с другими стилями процент числительных и вообщем слов, относящихся к лексико-грамматическому полю множественности1, и богатство дат. Исходя из убеждений этимологической типично богатство международных слов и склонность к инновациям, которые, но, очень стремительно преобразуются в штампы: vital issue, tree world, pillar of society, bulwark of liberty Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль, escalation of war. Богатство клише увидено издавна и указывается всеми исследователями.

Рассматривая лексику в денотативном плане, многие создатели отмечают большой процент абстрактных слов, хотя информация, обычно, конкретна. В плане коннотаций отмечается богатство не столько чувственной, сколько оценочной и экспрессивной лексики: When the last Labour Government was kicked out (Daily Mail Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль)2. Эта оценочность нередко проявляется в выборе приподнятой лексики. Британских журналистов нередко упрекают в том, что они употребляют претенциозную лексику, за которой кроется предвзятость суждений: historic, epoch-making, triumphant, unforgettable — и приподнятую архаическую военную лексику, созданную для чувственной вербовки читателя на угодную для владельцев газеты сторону: banner, champion, clarion, shield.


totalnij-sliv-turbo-suslik-kak-prekratit-trahat-sebe-mozg-i-nachat-zhit.html
totemizm-magiya-fetishizm-istoki-i-vliyanie-na-sovremennoe-bitie-cheloveka-referat.html
tout-se-tient-a-meillet.html